Re: A Dutch title for We Didn't...


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ Previous # Next ] [ Start New Thread ] [ TarBoard ]

Posted by Adam Quinan on April 23, 2013 at 00:20:10 user Adam.

In Reply to: Re: A Dutch title for We Didn't... posted by Rob Boden on April 22, 2013 at 12:07:40:

Further follow-up from Amsterdam on the subject of names.

"Thogh Titty indeed is a bit troublesome, literally it would be Tietje but no parent does this to his/her baby-girl.
I think Tientje is a good find, which indeed has a feel of the thirties about it. Which 'Kitty' also is/was popular over here and might be an option.

People in this country know and accept that English people have English names, so translation is not really necesary, though Titty is a no-go.
I recall that the kids in Enid Blighton's books kept their own names, even Julian though no Dutch kid ever is a Julian.
However if you insist on translating them:
John would be Jan or Johan, though nowadays many Dutch boys are named John
Susan could be Susan or Susanne or Suus or Suusje.
Roger in Dutch is Rogier with the hard guttural 'g' in the middle."



Follow Ups:



Post a Followup

Name:
Eel-Mail:

Existing subject (please edit appropriately) :

or is it time to start a New Thread?

Comments:

Optional Link URL:
Link Title:
Optional Image URL:

post direct to TarBoard test post first

Before posting it is necessary to be a registered user.


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ TarBoard ]